I was going to make you guess which pair of words we couldn't manage to translate into Swedish with the collective might of the whole family, but I don't think you'd ever get there, so I'll just tell you: cobbler or crisp, in the sense of a fruit-bottomed dessert. They have words for cobbler meaning "person who makes shoes" and for crisp as an adjective, but they thought the dessert would probably have the same word as "pie." I fed them cherry-peach crisp, so it wasn't that they didn't know what I was talking about, it's just that Swedish isn't big on that particular culinary vocabulary subset.
(And in other news, cherry peach crisp with fresh cherries and peaches is a really, really good idea. Such a good idea that I may make another for my birthday party. Yum.)
Around here, I'm going to start catching up on the things that haven't gotten done in the last week, including work on the book and various other things. (Mopping. Laundry. Sleep.)